1/29/2006

Elles sont willing(s)

En jouant dans un tournoi de poker en basse ville aujourd'hui, j’ai souvent entendu ce mot « willing ». Il semble que les cartes, elles peuvent être willings, mais un joueur, lui aussi peut être willing.

C’est doublement drôle, car dans le monde de poker que je connais, ce mot ne s’emploi jamais. À la limite, peut-être qu’un joueur pourrait l’être (moi, je dirais plutôt « up for it » ou simplement « interested »), mais les cartes?

Pourtant, j’aime cette idée que ce sont les cartes elles-mêmes qui désirent se faire jouer. Qui sont enthousiastes et prêtes à n’importe quoi. Qui ont le jeu entre leurs mains, si on veut.

En plus, si mes adversaires laissent toujours leurs cartes jouer pour eux, ça donne bien pour moi.

Mais en passant, je me demande, dans ma capacité de traductrice, si ce mot, cet emprunt, s’accord en nombre et en genre (et voici l’explication de mon « s » entre parenthèses).

S’il y en a parmi vous qui peuvent me le confirmer, j’apprécierais énormément. C’est ce genre de chose qui nous empêche de dormir, les rédacteurs, écrivains, et traducteurs du monde.

No comments: